課程名稱 |
口譯理論與技巧 Interpreting Theory and Techniques |
開課學期 |
103-1 |
授課對象 |
學程 中英翻譯學程 |
授課教師 |
張嘉倩 |
課號 |
FL3171 |
課程識別碼 |
102 49850 |
班次 |
|
學分 |
3 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
選修 |
上課時間 |
星期五2,3,4(9:10~12:10) |
上課地點 |
|
備註 |
語言文化基礎課程。中英文雙語授課。 總人數上限:15人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
本課程將介紹與口譯學習密切相關的理論,包括口譯所需的語言能力、不同型態口譯(逐步口譯、同步口譯、視譯)的過程與所需之技巧,如:聆聽、分析、記憶、預測、筆記、表達等。學生會閱讀與口譯技巧相關的理論與研究,觀察自己口譯學習的過程,以瞭解口譯技巧與策略背後的理論與原理。
|
課程目標 |
藉由閱讀口譯技巧相關理論與研究,瞭解口譯技巧背後的理論與原理,增進口譯學習的效率與對口譯教學的認識。 |
課程要求 |
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training by Daniel Gile
Conference Interpreting Explained by Roderick Jones
|
評量方式 (僅供參考) |
|
|